書名:長夜之旅 作者:景翔 出版:爾雅 2012 / 07
文/史恫
愛看電影的觀眾,應該都對景翔這名字不陌生。當外片散場螢幕時常出現「翻譯:景翔」,頻率之高,曾有朋友誤認為是翻譯公司。是故,業界也給了作者一個「翻譯快手」的稱號。翩翩丰采是對作者的初印象,足稱台灣當代美男子的他,舉手投足都散放著文人雅士的氣韻。本詩作在最末章節中,夾贈了幾篇當年詩文源起的來龍去脈,勾勒著過往的感情趣事。舞蹈之林大老,異鄉男男的風流韻事,讓人彷彿置身上個世紀幽閉而微甜的「同」話世界內吟唱著春色。當他輩輕輕無求地在那段極權封閉社會底下,喚醒同志們仍舊極力爭取的權益時,作者的感情世界著實令人驚艷而又欣羨。同志戀人的腥風血雨不亞於八點檔時,往往易遭世俗的異樣眼光。話語權實不應被用來判別對錯,任憑指控誰可浪漫誰又濫情,它可以只是陳述事實,如同本書一般負載著生命的浪漫。翻譯一職原是作者最好的隱身咒,今願意坦蕩真實地展示自己的過往,他專情他忠貞他真情流露,是他為下一代同志最美好的貢獻。
閱讀全文
沒有留言:
張貼留言