2012年10月25日 星期四

[POTS]: Can we translate…yes,true love?

[POTS]
破週報 POTS Weekly ..The Voice of Generation Next..
Can we translate…yes,true love?
Oct 25th 2012, 10:29

書名:長夜之旅 作者:景翔 出版:爾雅 2012 / 07

文/史恫

愛看電影的觀眾,應該都對景翔這名字不陌生。當外片散場螢幕時常出現「翻譯:景翔」,頻率之高,曾有朋友誤認為是翻譯公司。是故,業界也給了作者一個「翻譯快手」的稱號。翩翩丰采是對作者的初印象,足稱台灣當代美男子的他,舉手投足都散放著文人雅士的氣韻。本詩作在最末章節中,夾贈了幾篇當年詩文源起的來龍去脈,勾勒著過往的感情趣事。舞蹈之林大老,異鄉男男的風流韻事,讓人彷彿置身上個世紀幽閉而微甜的「同」話世界內吟唱著春色。當他輩輕輕無求地在那段極權封閉社會底下,喚醒同志們仍舊極力爭取的權益時,作者的感情世界著實令人驚艷而又欣羨。同志戀人的腥風血雨不亞於八點檔時,往往易遭世俗的異樣眼光。話語權實不應被用來判別對錯,任憑指控誰可浪漫誰又濫情,它可以只是陳述事實,如同本書一般負載著生命的浪漫。翻譯一職原是作者最好的隱身咒,今願意坦蕩真實地展示自己的過往,他專情他忠貞他真情流露,是他為下一代同志最美好的貢獻。

閱讀全文

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

沒有留言:

張貼留言